首頁 教育 教育園地

【學英文 懂新聞】川普大讚美國疫苗 施打與否尊重自由

「疫苗護照」我們來看看下面這則新聞。 (123RF)
「疫苗護照」我們來看看下面這則新聞。 (123RF)

文/吳約翰
隨著各家疫苗在國際上紛紛問世,美國民眾也相繼開始接種施打;但疫苗的有效率和副作用,卻讓多數人裹足不前。美國前總統川普除了不忘稱讚自家研發的疫苗外,卻也強調施打疫苗與否,實屬個人自由,政府不應迫使就範,包括推行「疫苗護照」。

我們來看看下面這則新聞。 

Trump: ‘Nobody Should Be Forced to Get’ COVID-19

Former President Donald Trump again endorsed COVID-19 vaccines but said that people should not be forced to get them—likely in response to several states and countries pushing for vaccine passport-type systems.

 前總統唐納德.川普(Donald Trump)。(123RF) 前總統唐納德.川普(Donald Trump)。(123RF)

“The vaccine is a great thing and people should take advantage of it,” Trump told the New York Post on Thursday, but qualified his remarks by saying, “Nobody should be forced” as Americans “have our freedoms.”

“But I strongly recommend it because it’s a real lifesaver,” the former commander-in-chief continued, noting that his administration pushed to develop vaccines against the CCP virus. “I’m all in favor of the vaccine,” Trump said. “It’s one of the great achievements, a true miracle.”

The CCP (Chinese Communist Party) virus, also known as the novel coronavirus, causes COVID-19.

【譯文】

前總統唐納德.川普再次替COVID-19疫苗背書,但他也表示,民眾不應該被強迫接種疫苗,推斷這可能是在回應某些州和其他國家在推行的疫苗護照系統。

「疫苗是一件好事,大家應該好好的運用它。」川普週四對《紐約郵報》表示。但他也語帶保留的說,「任何人都不該被強迫」,因為美國人「擁有我們的自由」。

這位前總司令接著說:「但我強烈建議這樣做(施打疫苗),因為它是真正的救星。」川普政府當時一直在努力開發對抗中共病毒的疫苗。川普說:「我非常支持疫苗。」「這是一項偉大的成就,真正的奇蹟。」

CCP(中共)病毒,被叫做新型冠狀病毒,演變成後來的COVID-19。

【單字/詞解析】

☆endorse,動詞  /ɪnˈdɔːrs/ 贊同

自然發音:en-DOR-se

英解:to make a public statement of your approval

例句:I certainly don't endorse her views.(我絕不贊成她的觀點。)

用法:endorsement(違規駕駛紀錄)Jason has got a couple of endorsements on his licence already.(傑森的駕照上已經有好幾次違規紀錄了。)

☆in response to,介系詞片語 /ɪn/ /rɪˈspɑːns/ /tu/ 作為回應

自然發音:in res-PON-se to

英解:an answer or reaction

例句:She smiled in response to his humor.(她以微笑回應他的幽默。)

用法:responsibility,名詞 /rɪˌspɒn.sɪˈbɪl.ə.ti/ 責任。

☆qualify,動詞 /ˈkwɑː.lə.faɪ/ 修飾(緩和)

自然發音:QUA-li-fy

英解:to limit the meaning of a statement

例句:I'd like to qualify my last statement.(我想修飾一下我剛才最後的聲明。)

用法:常用「具有……資格」之意。It took her five years to qualify as an architect.(她花了五年時間才獲得建築師資格。)

☆remark,名詞 /rɪˈmɑːrk/ 談話

自然發音:re-MARK

英解:something that you say, giving your opinion about something

例句:He made some derogatory remark about her appearance.(他針對她的外表,說了些難聽的話。)

用法:remarkable,形容詞 /rɪˈmɑːrkəbəl/ 引人注目(令人驚歎)。

☆in favor of,介系詞片語 /ɪn/ /ˈfeɪ.vɚ/ /əv/ 支持

自然發音:in FA-vor of

英解:to support or approve of something

例句:I'm not in favor of hitting children.(我不贊同體罰孩子。)

用法:英式拼法為「favour」。另一意思「幫助」。Can you do me a favor?(你能幫我個忙嗎?)  

【背景知識】

疫苗護照(vaccine passport-type system

各國因應邊境通關或出入公共場合等緣由,以證明個人是否曾施打疫苗的歷史紀錄。目前已規劃或實施相關疫苗護照系統的國家包括,以色列、希臘、賽普勒斯、冰島、丹麥、中國、香港等。但另有聲音質疑,「護照」恐造成破壞個人隱私、干預選擇自由,以及涉入政府大量監控等疑慮。

中共病毒 the CCP virus

現今仍肆虐全球的病毒COVID-19,根據多數報導,最早係源自於中國湖北省武漢市,一開始被稱為「武漢病毒」,且因為在中共政權統治下造成爆發,所以又被稱作「中共病毒」。

【慎思明辨】

 你可以針對以下議題進行論述,甚至寫一篇英文短文,練習英文寫作或口語表達。

*為何前總統川普在盛讚疫苗之餘,仍表示不支持「疫苗護照」?

*如果臺灣也推行「疫苗護照」,你支持嗎?試分享理由。

*臺灣從去年疫情爆發以來,因為謹慎因應、超前部署,早已是全球值得信賴的抗疫模範國家。截至目前,本土疫情也相對趨於緩和,來自國際上的疫苗更相繼釋出。請問你會去施打疫苗嗎?有哪些考量?

相關單字:promote v. 推行、outbreak n. 爆發、deployment n. 部署、reputable adj. 值得信賴的、less serious adj. 較緩和的、release n. 釋出、to get a vaccination shot 施打疫苗。◇