首頁 娛樂 影視廣場

許茹芸躲咖啡廳 花4個月翻譯繪本

許茹芸。(茹聲工作室提供)
許茹芸。(茹聲工作室提供)

【記者馬維芬/報導】歌手許茹芸最近多了一個「翻譯作者」頭銜,推出她首本翻譯作品。以獨樹一格的「芸氏情歌」走紅的她,也被視為「雲」的代表性人物,最近她收到出版社的邀請,擔任介紹雲的圖文繪本的譯者。

許茹芸曾演出音樂劇《向左走向右走》的女主角,女主角的工作就是翻譯,當她接下翻譯工作後笑說:「很棒的巧合。」開始翻譯是她結束巡迴演唱會的一段空檔,她回到首爾的家,一週抽出幾天空檔,帶齊翻譯所需的相關用具,前往住家附近她非常喜歡的一家咖啡廳開始「上班」。

「我都去同一家咖啡廳,幾乎都選擇靠窗的位子,看著咖啡廳裡的客人和街道的人來人往,打開筆電,開始翻譯。」她原本擔心對雲和天空的專業用語不夠了解,在確認會有氣象專業人員的協助後,她安下心來,沉浸在雲的世界。

整個翻譯過程花了4至5個月,許茹芸說:「出版社沒有給我時間的限制,所以沒有感受到太大的壓力,翻譯的過程真的很有趣,是以學習的心態來了解『雲』。」她從小就喜歡趴在窗戶邊,仰望天空,唱著歌,看著雲朵一朵朵變化,現在透過翻譯,能夠更了解雲朵,讓她很開心。

翻譯的過程十分順利,她以「一氣呵成」來形容,不過在選擇如何以中文呈現時,她稍稍苦惱了一下,「這本書可以給大人看,也適合給小孩看,所以在用字的選擇上,是希望能淺顯易懂一些,不要太深奧,最後決定用帶有童趣的語言和輕鬆的口吻來翻譯,希望可以讓所有人都能更了解雲和天空。」

而許茹芸剛接下工作時,並未和丈夫分享,「一開始還是有點壓力,因為畢竟是英文的工作。在我越翻越有信心之後,才跟他說。」所以幾乎是翻譯到一半後,丈夫才得知她帶著筆電去咖啡廳是在忙什麼,並十分鼓勵她說:「很好呀,可以認識非常多雲。」她也跟丈夫分享書裡內容有觸及極光的形成,兩人一直都很希望能有時間一起去看極光,這次的翻譯讓兩人更積極的計畫極光之旅。◇

許茹芸。許茹芸。(茹聲工作室提供)