首頁 要聞 綜合

中配稱盼統一改簡字 內政部長:台灣用正體

中文系畢業的立委陳培瑜說,繁體字正確的說法是「正體字」,中共在文革時過度簡化成簡體字。(123RF)
中文系畢業的立委陳培瑜說,繁體字正確的說法是「正體字」,中共在文革時過度簡化成簡體字。(123RF)

【記者常懷仁/台北報導】近來有中配拿著小孩的學校作業簿,在網路發文稱「寫繁體字好煩,希望快點統一,就可以寫簡體字」。對此,內政部長劉世芳19日表示,沒有未來要統一這件事情,中華民國官方所使用的就是正體字。立委陳培瑜說,繁體字正確的說法是「正體字」,中共在文革時過度簡化成簡體字。

媒體19日追問是否有簡體字版本教材,教育部長鄭英耀說,繁體中文是台灣正式書寫系統;教育部長期跟地方教育局處合作,提供新住民子女與外籍學生有關生活跟學習上的適應措施。

陳培瑜表示,中配在台灣這個有言論自由的土地上,講出這樣的話,她一點都不意外,其背後是帶著中共的政治意圖,但問題是,台灣到底有多少在地協力者附和這樣的言論?

中文系畢業的陳培瑜回憶,雖然對方說簡體字比較容易,但她過去念大學時,很多時候會與中國的學術界進行交流,在看古書時,反而是中國的中文系學生請教台灣人,繁體字怎麼寫、怎麼解讀繁體字。因為古書是繁體字,過度簡化的中文字反而失去閱讀原文的可能性跟意義,甚至很多中國的學者專家還要反過頭來學繁體字,而且正確的說法是叫「正體字」,也就是字本來的樣子,是中共在文革時過度簡化了。

民進黨立委陳培瑜。資料照。民進黨立委陳培瑜。資料照。(記者宋碧龍/攝影)

陳培瑜說,在台灣的土地上,台灣人用的是什麼文字、語言,是台灣社會共同的選擇;對方若回到中國,要如何附和當地就給予尊重,但請理解台灣是民主自由言論可貴的地方,相信體會過後就回不去中國了。

另外,中配網紅關關因曾拍片叫囂「遲早紅旗插滿台灣」,因此被移民署廢止長期居留許可。劉世芳說,個別的個案所碰到的問題,都是按照《兩岸條例》的聯審會議通過。◇