首頁 地方 台北

台味梗吸粉 台漫進軍法語漫畫市場

台灣漫畫持續拓展國際版圖,文化內容策進院近日攜多部法語出版作品前進比利時「布魯塞爾圖書博覽會」,首度設立台漫展區。(文策院提供)
台灣漫畫持續拓展國際版圖,文化內容策進院近日攜多部法語出版作品前進比利時「布魯塞爾圖書博覽會」,首度設立台漫展區。(文策院提供)

【記者戴德蔓/台北報導】台灣漫畫持續拓展國際版圖,文化內容策進院近日攜多部法語出版作品前進比利時「布魯塞爾圖書博覽會」,首度設立台漫展區,並透過展售、簽售與交流活動,進一步打入歐洲法語漫畫市場。文策院董事長王時思說,讓讀者感受到漫畫中的「台味梗」,是拓展粉絲的關鍵。 

文策院表示,此次展會於3月26日至29日舉行,與主辦單位及法語出版業者合作設置專屬展售商店,並規劃簽書會、書迷見面會及洽商會議,吸引國際讀者接觸台漫作品。 

王時思3月31日表示,今年台漫推廣從2月台北國際書展「台灣漫畫館」出發,接續前進歐洲漫畫市場,並以「台灣漫畫與法語世界的雙邊對話」為主題,將具有台灣特色的作品帶到法語讀者面前。她表示,「透過英文、法文等國際語言,轉譯台灣創作者的故事,是挑戰也是機會」,而讓讀者感受到漫畫中的「台味梗」,更是拓展粉絲的關鍵。 

王時思提到,相較於日、韓漫畫大量輸出,台漫的優勢在於新穎的文化體驗與開放的創作風氣,加上台灣感性的敘事風格更讓台漫在亞洲漫畫中獨樹一格。 

此次展會中,台灣漫畫家艾莉柚與藥島親赴比利時,分別帶著《貓妖傳》、《器官拼圖》與讀者互動,並參與公開活動。艾莉柚在簽書會上表示,「真的很開心《貓妖傳》能翻成法文版與歐洲漫迷接觸,很期待他們在裡面找到屬於他們與《貓妖傳》最獨特的共鳴點。」藥島則說,「法語系的讀者關注的故事面向跟我想像的很不一樣,這幾天的交流讓我充滿能量,期待能更快創作出更多的故事給讀者們。」

除兩位漫畫家外,包括《綠之歌》、《OLDMAN 奧德曼》、《瘋人院之旅》、《2073年的電子玩具》、《羅賽塔:時光的宣敘調》、《貓與海的彼端》等多部法語版台漫作品,也在展會中亮相。 

「布魯塞爾圖書博覽會」為比利時最大圖書展,已有逾50年歷史,去年吸引超過8萬名參觀者、300多家出版單位參與。漫畫在法語文化區更被視為與建築、音樂、文學等並列的「第九藝術」,顯示其高度文化地位。文策院透過此次參展,持續推動台漫進軍歐洲市場,提升國際能見度。