首頁 地方 台中

台灣文學首例 楊双子《臺灣漫遊錄》奪布克國際獎

【記者黃玉燕/台中報導】英語文壇盛事2026國際文學大獎英國「布克國際獎」,19日晚間公布得主,由台灣作家楊双子創作、譯者金翎翻譯為英文的長篇小說《臺灣漫遊錄》勇奪大獎,創下台灣文學首例。小說作者楊双子發表得獎感言,「能夠以台灣作家的身分站在這裡,是我的驕傲。」

來自多國數百位藝文界人士與會。在得獎感言中,楊双子強調,「有些人認為藝術與文學必須遠離政治,但我認為,文學無法自外於它所生長的土壤」、「文學本質上從未脫離政治」。

楊双子說,「綜觀台灣文學發展史,百年來我們其實不斷的在探問:台灣人想要什麼樣的未來?台灣人想要什麼樣的國家?」時至今日,《臺灣漫遊錄》也是加入這個探問的其中一部小說作品。

「台灣人歷經殖民政權,面臨侵略威脅,在力量懸殊的強權面前,文學有用嗎?而我始終相信文學有力量。」楊双子強調,文學看似緩慢,但總是堅定行動。文學通常安靜,卻沒有阻礙信念遠播。翻譯會造成時差,但可以跨越時間與空間的限制。

楊双子說,台灣文學的百年探問,實際正是台灣人對自由與平等的百年追求,「能夠生為一名台灣人,是我的幸運;能夠以台灣作家的身分站在這裡,是我的驕傲」。

金翎則表示,2022年俄羅斯入侵烏克蘭,她當時做了明確決定,「在可預見的未來,不再無差別的翻譯任何華語作品,而只翻譯來自台灣的創作。」她強調會持續這樣做,「直到有一天,我的家鄉台灣的主權,在英語世界裡不再是一種挑釁或笑話。」

金翎說,原以為《臺灣漫遊錄》英文版只會吸引一小群精準的讀者。然而,自2024年在美國出版以來,它卻獲得超乎預期的強大關注,「證明我們可以在國外訴說台灣的故事。」

《臺灣漫遊錄》2020年在台灣出版後,陸續有日文、英文、韓文、芬蘭文等譯本問世,目前總計售出24國版權。2026年「布克國際獎」5萬英鎊(約新台幣210萬元)獎金將由作者與譯者均分,以彰顯翻譯的重要性。

小說《臺灣漫遊錄》英文版2024年獲美國國家圖書獎翻譯文學獎,台中市府給予30萬獎勵金及榮譽獎章,另補助改編的同名小說影集200萬元。

中市府20日表達祝賀,文化局長陳佳君表示,《臺灣漫遊錄》以獨特的歷史視角與細膩的飲食文化書寫,不僅在台灣引發廣大迴響,此次更成功跨越語言與文化藩籬,獲得國際評審高度讚譽。楊双子將台中的文化底蘊,與台灣歷史巧妙的轉化為世界通用的文學語言,讓國際讀者看見台灣、看見台中。