首頁 副刊 寰宇搜奇

伊凡卡發推秀中國諺語 中國網友熱鬧競猜

美國第一千金伊凡卡。(HEIDI LEVINE/Getty Images)
美國第一千金伊凡卡。(HEIDI LEVINE/Getty Images)

【記者呂適約/綜合報導】週一,在中國民眾中頗有人氣的美國第一千金伊凡卡(Ivanka Trump),在推特上秀出了一句中國諺語,把一眾中國網友「蒙」住了。中國網友們各式各樣新奇的翻譯競猜粉墨登場。

據新唐人報導,伊凡卡在美國時間的6月11日發推文稱,「Those who say it can not be done ,should not interrupt those doing it.」—Chinese Proverb.(大意是「說某事不能做的人不應該干擾別人去做——中國諺語。」)

這條頗有特色的留言,引起了中國網友的關注,眾網友紛紛開始對伊凡卡秀出的這句「中國諺語」展開猜謎。

比較多的中國網友認為,伊凡卡這次秀出的這句諺語應該是「己所不欲,勿施於人」。不過,還是有不少網友對這句話給出了各式各樣新奇的答案。有網友解釋說:她的意思應該是「成大事者,不與眾謀。」

有網友猜測:「會不會是『吃不到葡萄就說葡萄酸』?」也有網友調侃道:「明顯是『站著說話不嫌腰疼』嘛。」網友「深海水手」則分析稱:「如果嚴格限在『諺語』,那應該是習總最近用過的一句,『與其坐而論道,不如起而行之。』」

網友「茅山道士」貼出了一句十分「深奧」的翻譯:「能者進而由之,使無所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。出自柳宗元《梓人傳》」

在歐美有一個流行的說法:中國的諺語比全世界其他所有地方的諺語加起來還要多。因為中國諺語往往言簡意賅,含義深邃,令不少對中國文化有所了解的歐美人士十分傾心。不過,這些諺語一旦被翻譯成英文後,卻往往讓中國人覺得像「霧裡看花」,似是而非。◇