首頁 要聞 焦點

「大翻譯運動」令中共裸奔 中共惱怒打壓

「大翻譯運動」是俄羅斯入侵烏克蘭後發起的一場網絡群體運動,旨在將中文網絡上的輿論翻譯成外文,告訴世界中共的真實立場。圖為紅迪「大翻譯運動」官方頁面(網頁截圖)
「大翻譯運動」是俄羅斯入侵烏克蘭後發起的一場網絡群體運動,旨在將中文網絡上的輿論翻譯成外文,告訴世界中共的真實立場。圖為紅迪「大翻譯運動」官方頁面(網頁截圖)

【記者梁玉炎、徐亦揚、王佳宜/報導】中共長期操控防火牆內輿情,引導民眾跟隨其一起仇恨普世價值。面對世界譴責俄羅斯入侵烏克蘭的滔滔民意,北京除了極力掩蓋其支持侵略者的策略,同時煽動愛黨小粉紅挺俄貶烏。海外網站品蔥網報導、支援烏克蘭的「大翻譯運動」,向不懂中文的西方民眾揭露了中共騙術,遭到中共網軍、駭客瘋狂地打壓和攻擊。

近期,海外社交平台紅迪(Reddit)上最具規模的中文社群衝浪電視(ChongLangTV)發起的「大翻譯運動」(The Great Translation Movement)震動了西方世界。

「大翻譯運動」是2022年2月24日俄羅斯入侵烏克蘭後發起的一場網絡群體運動,旨在將中文網絡上的輿論內容翻譯成外文,告訴世界中共的真實立場。

「大翻譯運動」的參與者和支持者選取中國的微博、B站(bilibili)、知乎、抖音等中文網站上涉及挺俄打烏的言論、圖片、視頻,將它們翻譯成英文、日文、韓文等多種外語,發到海外品蔥等網站討論,目的是讓世界知道中共朝野的政治態度,不被其大外宣欺騙。

結果,品蔥網遭到前所未有的攻擊。

品蔥支持「大翻譯運動」 遭打壓後發聲

品蔥網管理員陸先生日前在接受大紀元記者採訪時表示,品蔥並不是大翻譯運動的發起者,中共要瞄準的對象首先是推特以及紅迪。此外,品蔥也早已成為中共的眼中釘肉中刺,即使沒有「大翻譯運動」,也會被持續攻擊。

品蔥網一直以來都處於中共的威脅與騷擾中。網站管理員陳先生(化名)此前曾告訴大紀元,中共對品蔥論壇的網路攻擊十分頻繁,品蔥每天都被來自成千上萬的惡意IP攻擊。在衝浪TV被惡意關停後,品蔥遭到比正常流量高出上百倍的攻擊。

品蔥網是由一群華人創立的中文論壇網站,討論內容以政治及時事等敏感話題為主,用戶主要分布在中國大陸,網站服務器架設在美國,因此品蔥被中共的防火牆封鎖,中國用戶需翻牆訪問。

俄烏戰爭爆發後,品蔥網在首頁開設「大翻譯運動」專區,並發布「運動區規則」,鼓勵用戶在保證個人安全的情況下將截圖散播至外國觀眾。

中國最大的問答社區網站「知乎」曾一度被中共網信辦下架,因此許多「網絡難民」翻牆湧進品蔥網發起批判,品蔥由此被稱為「牆外知乎」。

品蔥大部分用戶政治取向為保守自由派,用戶之間經常分享突破網絡審查心得。網站服務器不記錄用戶的IP位址,保證用戶隱私。用戶註冊時也不需要郵箱或手機等信息。

此次遭中共長臂打壓並涉嫌抓扣其大陸技術人員後,品蔥並沒有屈服。

對中共水軍在論壇攪局的低劣伎倆,品蔥管理員陸先生對大紀元記者表示,所有涉及政治的中文社群都不可能將中共水軍清零,靠人力或技術進行徹底清除的做法並不實際。

他說:「以一個非營利的網站來說,較為實際的做法是降低與削弱水軍的危害性,制定足夠嚴謹的規則,提高註冊及發言門檻,避免索取用戶個資的釣魚行為,並將這些對策徹底執行。」

品蔥網的一名身在中國的維護人員失聯已超過四個月。品蔥管理員推測,此名維護人員很可能已被中共抓捕。

管理員陳先生分析,網站曾使用他人捐助的禮品卡向服務器供應商付費,捐助者中不乏中共間諜,因此可以得知服務器供應商。中共便可通過供應商監測網站服務器。若網站維護人員在某次訪問服務器時未能作好保護措施,便會將自己的IP地址洩露。

中國問題專家夏一凡告訴大紀元記者,即使中共全面封禁,全世界也都知道了中共和小粉紅以及戰狼們沆瀣一氣的事實。另一方面,它越封禁,中共的塔西佗陷阱效應也就影響更多的人。

「塔西佗陷阱」是一個政治學理論,得名於古羅馬歷史學家塔西佗,指當政府部門或某一組織失去公信力時,無論說真話還是假話,做好事還是壞事,都會被認為是在說假話、做壞事。

「大翻譯運動」讓中共裸奔 中共因此惱怒

旅美中國問題專家唐靖遠對大紀元記者表示,中共的對內和對外宣傳從來都是兩套話語系統,對外更多的是偽裝和欺騙,對內煽動洗腦才是中共的本色,是中共真正的想法。

「『大翻譯運動』把中共對內宣傳、操控五毛、粉紅的煽動內容翻譯到了海外,等於把內宣變成了外宣。」他說,「這就等於把中共背地裡難以見光的真實意圖暴露在全世界眼前,當然令中共惱怒。也就是說,大翻譯運動揭穿了中共操控的所謂『民意』的真相,它其實是假民意,實質上就是中共的『官意』。」

唐靖遠認為,中共煽動、操控國內輿論支持普京侵略,是因為這符合中共的利益,但傷害了中國的國家利益,中共需要借用輿論來混淆是非,為自己的立場製造合法性。中共面臨的難題,是既要實質性支持侵略,但又違反了自己一向掛在嘴上的「偉光正」說辭,比如國家主權與領土完整不可侵犯等等。

「所以中共需要在官方層面偽裝一種中立態度。」他說,「大翻譯把中共的真實立場通過所謂的『民意』傳達給了全世界,讓所有國家都看明白了中共的真正立場,這對中共的外交來說是一個打擊。」

夏一凡也表示,「大翻譯運動」使得中共惱羞成怒,受到它們的干擾是理所當然的。因為全世界都知道,中國是一個言論控制極為嚴密的國家,能夠獲准公開的信息,基本都代表中共或者是中共默許的。

他分析說,一直以來,中共也是確信自己可以把一切玩弄於股掌之上。但「大翻譯運動」卻扯下了中共的遮羞布,使中共在全世界面前暴露了陽奉陰違、低俗惡劣、毫無信用和擔當的卑鄙嘴臉,相當於讓它在全世界面前裸奔。

外界通過中共黨媒專文介紹並詆毀「大翻譯運動」的做法也可以看出中共的恐懼。

中共官方媒體環球網3月20日轉發旗下微信公眾號「補壹刀」的一篇長文,將「大翻譯運動」稱為「對中國進行惡意抹黑的『行動』」,並稱該運動從俄烏衝突延伸到中日、中韓之間的爭議性話題,以「煽動這些國家民間的對華負面情緒」。

唐靖遠還表示,「大翻譯運動」被中共利用紅色資本操控網絡平台進行打壓封口,再次說明了中共的紅色資本絕不是單純的商業形態,而是中共對外輸出意識形態洗腦並實施長臂管轄乃至跨國鎮壓的工具。

責任編輯:連書華#