【記者蕭華/新竹報導】在學術界普遍認為唐朝的官話是閩南語,前中研院長李遠哲也曾表示:「如果唐朝美女楊貴妃從墓地裡跑出來,她講的話和我們現在說的閩南語是一樣的。」就因為這席話,激起了邱從容先生研究唐朝官話的興趣與決心。
邱從容,台灣新竹人,長年關懷鄉土文化,因生長在新竹客家村落,且先祖父為地方文人,因而有更多接觸客家語文的機會,曾擔任行政院客委會諮詢委員,也是新竹市客家公共事務協會創會長。
邱從容先生以《漢和辭典》為主要工具,利用日文中保留的漢字語音開始研究,並運用韓語、越南語等的漢字語音作為輔助,和各漢語方言,包含客家語、閩南語、粵語、吳語、福州語、贛語等,從實際的語音上做各種聲韻特徵的比對、歸納與整理語音溯源的分析。
邱先生花了4年的時間研究,完成《唐朝官話的研究》一書,研究結果發現最接近唐朝官話的語言反而是客家話,其他漢語方言都是客家話分化出去的簡化音。
從《唐朝官話的研究》一書中比對的結果可以看出,歷史上韓國的漢字語音有三大入聲特徵「p、l、k」韻,傳入越南的是「p、t、c、ch」韻(c、ch實際音是k韻音),傳入日本的漢字語音的入聲特徵為「fu、tsu、ku、及ki」(也就是p、t、k),都跟客語明確的入聲韻「p、t、k」字音互相對應,聲韻字音也最為相似。
例如「日」字,日語漢音是nitsu,客語則是ngit,入聲互相對應,而日語的ni則是客語ngi的簡化音。又如「踏」字,日語漢音是tou(tafu),客家話則是tap,也互相對應,而且字音幾乎一模一樣,證明客語的確是影響日本漢字語音的語言,也是更源頭的漢語音。
歷史上日、韓兩國主要在唐朝時代派了大量的留學生到長安學習漢語,而越南也早在漢朝開始就持續受到漢語的影響,邱先生認為既然能證明客語是跟日、韓及越南語音最為相似的漢語,那麼客語在唐朝不就是唐朝的官話?除非能找出整體性比客語更為接近日本漢語的具體語言,才能否定這樣的論點,相信在學術界能帶來另一方向的思維。◇


loading...